За Адриан Лазаровски - Малко след празника на преводачите...
Малко след празника на преводачите от българската литература беше отнет един чудесен преводач, журналист, писател...Тъжно ми стана, когато прочетох първата статия, а още по-тъжно, когато се зачетох в коментарите за спомен, за човекът, благодарение на когото четем Стивън Кинг на български – Адриан Лазаровски.
Адриан Лазаровски беше на 39 години, има преведени над 50 книги от
руски и английски език. Превеждал е Владимир Набоков, Рей Бредбъри,
Роалд Дал, Ричард Матисън, Робърт Блох, Лорд Дансени и др., но ще остане
в спомените на всички читатели като "преводачът на Стивън Кинг".
Лазаровски е носител на редица награди, сред които и престижният
европейски приз за дебют „Еврокон 2010“ за „Завладей
българите“, наградата „Феникс“ за популяризиране и превод на класически
автор – Хауърд Лъвкрафт, както и на първа награда в конкурса за превод
на списание „Кръг“ за стихосбирката на Даниил Хармс „Махалото на шестото
време“.
Носителят на национално отличие за най-добър преводач в областта на фантастиката е загинал при автомобилна катастрофа. Иска ми се да кажа много повече за него, но в момента ми е непосилно...Поставям черната лентичка в почит и поклон пред паметта му.
Коментари
Публикуване на коментар